|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 V5 d! k, D/ J9 L4 Q 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
2 z( X- J, O# u
5 q1 g) W* U( M+ @( G我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。! X; R8 i7 f: {) G
0 Z" G) X/ o% o) O
遗憾,我给不了任何回答。
( V( a! P5 T2 S& l/ x" O# {9 k) m
6 I) o) ~( h; F/ \4 `3 m& H更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
+ b" u7 H! R I! K0 ?
5 R- ~ d$ p, _0 M1 v L抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 u) ^% a8 {5 p! ~: Z& k$ j , @8 v t! F# `, Z# O/ L" ~
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
) n- O; \* Y, i ?. |/ }9 Y6 p e# K$ n8 s7 R& ?/ e0 ]
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
% R+ T( X% a( c! U1 K4 J / p# U: t- l' _ M/ V; s
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, n. j# e6 M- t+ a; z/ w0 V
# g) r' y/ s( \- q
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' R7 V" v# i: F7 h0 \ : S; Z& @( P3 n
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
5 @0 `( L- d$ Z, ?7 Y/ u# x
1 T4 }/ |; w5 _2 b华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。( Q8 ~; x9 a0 u3 z
9 Y8 X5 p6 |2 {! B中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
9 a. [* v }( j) U0 ~ $ e( c9 i" ?6 @6 Y, V' F \% U
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 ~. q- O( I. E, L& z/ ]
$ I. D1 ?0 v x2 i* Q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! m4 A2 ~( K4 s6 k2 r3 h
" T( w& ] }( I/ l( B& @6 ~$ l2 O/ e3 Y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 }8 g* }) I, H* i
. ^0 L O: j5 O/ ]0 \
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. f3 b9 o' ~3 N/ a- q5 C3 z ! i% [6 w4 o0 C2 g1 Z! Z! D! C, C
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。% p# R( ]7 V" Q) W# W* m" }
: R$ [) d3 K M' c- P) a" l2 C! j渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
- w$ [6 j, b4 C; r% C- R7 M P
& }/ o6 t+ e0 D" c3 @! J不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。6 P3 A9 F0 ]5 M! f, N2 I
|
|