|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" j" } e* P- f6 w+ a
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”8 u: C( D8 _/ z; A9 h% R2 T
/ N& P3 B2 y+ r+ }4 U
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。( F4 x. U* w/ o! o% e1 J
) ?6 _" l. Q+ N7 d! p7 L5 Y
遗憾,我给不了任何回答。
6 J/ G$ X! _2 U
' [- V# G8 Y# i9 K$ z更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”) Z* N- t9 @) ?" b' W
6 j% t# R! ^7 Y抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
* A7 f" _- ]/ v
0 X) C1 m) @ d: E7 s+ O但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ n! A0 G. Y" L/ ^( Q 3 D0 s) C+ I8 ~2 [" |
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. n/ b( M+ q) _& U1 ^
! N4 R' d. D/ ]+ r( X& }9 s马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; i6 N+ s3 d, |- ?
& O# E: V: h1 {; A8 n9 D# v如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。9 n) Q$ x& T8 o
0 u8 I& [* e4 R3 }- a* ?
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。; G& s6 {( F5 A( d
0 g2 n/ k7 o( C* e% s
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。8 P( Y: F9 c% u
3 f* [: Y6 e7 e' e+ f+ [1 M
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。/ C0 K5 x. W/ L8 A$ [% E4 C
2 R/ L$ r$ Z$ q0 {- z
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。3 v- z, y% A2 r. r( w
v% @3 ], a6 E/ |# y
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”$ T( [ b& P9 k, ~/ ?
! R: L1 F- k$ u& i
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”4 h$ [' w2 z7 L9 ^/ G2 O
5 y) v G4 z6 [, P
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
& |' r, c9 C' s/ t0 G% n $ k1 h! m0 R, W6 x
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。$ c( k A, X/ z1 J b
9 u& \( d/ G+ ^9 V: S
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 z: J. X" X, u. K2 Q 0 m5 p9 I, w9 B% ?) A
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
2 k. n* o+ p: N" j7 @5 \; ~" ~; o |
|