|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 \, J7 ]6 f+ n" P: _/ r 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
" P, l* P- ]9 W- ]& r # U+ g0 X( V$ U/ f% N
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ O9 ^, B, ]7 K , |9 J# ^2 Y: V! I' ^* D0 h
遗憾,我给不了任何回答。
- P+ S: ~4 f% _* H 4 g6 Z* s. x/ `! q
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 t. ~6 |+ m" u" R T I
" i* L" r5 `' n, U. t抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
! A) `; C7 F2 f7 N" U
& h8 d4 H! d6 H! Z( C但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
% N% g' ~0 j( a
' K) r t) w4 x& Y) p9 g+ j6 l后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 y8 C" X' |* I# `& [3 }! t! k" m ( `( X! y B0 Z/ z8 `' e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
( L& v' ^, w: \% U0 Q( {' C' r, @ , }6 |. j4 o% ^: ^/ K8 R
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
- y( |9 G5 B6 v) L* l3 V) S - S+ R2 H% k! D4 G4 V
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
8 o% o2 [- j7 x w9 w8 { 1 c o5 R- v/ c7 @2 O
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。2 E7 o: c6 {) Q3 R
: U. L. F9 l( I, @中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 {" y9 W3 h) E: o+ M8 U D
( C k! ?/ u$ s: M" a骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& M' j: f. W( i0 t- q5 a9 i
. J3 N' r/ G1 G1 [/ ^& d6 N- z还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( o- |# Q2 ~7 V" w1 a6 r
# _ x' P, M9 n% ]) s, K- Y8 N: j+ ^
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
1 E4 ], E, z3 r, ~" ?8 `
* B; E% x9 n+ @2 _( {1 H容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
" i; Z! G9 J. U; g1 z
* O j' Q7 M) \要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
) P6 | }6 P. Q8 I % ~$ y/ o4 g0 E5 O/ z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。: F' i7 b6 }2 N$ z [6 r/ s" n
3 X# K2 }, @% i p不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; U6 Z/ D, h3 v1 P7 L G |
|